關於芬蘭的這種陳述,許多讓我百看不厭。也許對某些人來講這些像是內容農場文,可是每次看都有幾條讓我忍不住微笑,到現在還是這樣(因為我剛剛又找了一篇來看...),通常是因為又讓我再次想起某些我已經沒那麼常想起的小細節,腦袋總是會浮現一些好久沒想起的畫面。好比搜集挑選可以帶去超市買東西的塑膠袋,或是十一點的學校午餐。有時候則是記得那個特色但是還是忍不住微笑,像這這條:
When a stranger on the street smiles at you, you assume that:
a. he is drunk
b. he is insane
c. he is American
(其實另一點驚人的是那時芬蘭社會的一致性,還有單純,竟然一年就可以掌握不少特色。)
那美國呢?其實我沒有印象看過美國的,不過前陣子談話的時候心裡閃過的感覺讓我想寫一條。
我跟一些認識的台灣人有這樣的經驗:剛來美國的時候,錯把咖啡店裡的 Mocha (摩卡)當抹茶。甚至知道了以後可能偶爾再犯。頭一兩年聽到朋友分享這樣的經驗也總是很有共鳴。
現在紐約 Matcha(抹茶)正流行,我也早就習慣這兩個字不同,有些咖啡店既有 Mocha 也有 Matcha。
最近跟朋友聊天的時候提到紐約的抹茶風潮,說咖啡店裡也在流行賣抹茶。朋友說,不是摩卡吧?我先是愣了一下,直覺是這兩個字差這麼多,怎麼會搞錯,然後才猛然想起當年確實曾經走過一段傻傻分不清的時日。
所以這條是:「你發現你來美國很久了,當你不再錯把 Mocha 當抹茶。」
No comments:
Post a Comment